腾达安全科技(多踏)是一家专业脚手架厂家,有多种脚手架系列可出售租赁,价格公道合理,可定制设计符合各种高度工作要求。
深圳市腾达安全科技研发有限公司
全国仓库,送货上门深圳市腾达安全科技研发有限公司

中文  English

脚手架咨询18123799217, 林生

联系我们Contact us
全国咨询热线:0755-23215987, 林生

移动电话:18123799217, 林生

QQ:2658818247

邮箱:2658818247@qq.com

地址:深圳市宝安区福海街道桥头社区福海信息港A8栋

行业动态

当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 行业动态

建筑工程脚手架施工合同(中英文)-光明深圳搭脚手架哪里有

光明深圳搭脚手架哪里有联系电话:18420150310

建筑工程脚手架施工合同

CONTRACT OF SCAFFOLD FIXING FOR CONSTRUCTION

 

本文系中译英,翻译:张云军

Translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.

                                                签署日期:The Date of Signature:

 

合同目录 Contents

一、工程概况Project Overview

二、工程承包方式、范围  Contract Manner and Scope

三、施工日期 Works Period

四、工程质量:Project Quality

五、工程款的价格与支付 Price and Payment

六、各方安全责任:Safety Responsibilities of Each Party

七、禁止转包与分包:No Subcontract

八、双方一般权利和义务 General Rights and Liabilities

九、违约 Default

十、争议 Disputes

十一、不可抗力Force Majeure

                                   

 

发包人:  (以下简称甲方)Employer  (Hereinafter referred to as party A)

 

承包人:  (以下简称乙方)Contractor (Hereinafter referred to as party B)

 

   甲方将外墙钢管脚手架分项工程交由乙方承包施工。双方依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就外墙钢管脚手架搭设施工事项协商一致,签订本合同,以资共同遵守履行。

This sub-project of steel scaffold on the external wall will be commissioned by party A to party B for execution. Parties hereto, in accordance with LAW OF CONTRACT, LAW OF CONSTRUCTION and other laws, administrative regulations, abide with the principles of equality, voluntariness, fairness and honesty, agree unanimously on the project of steel scaffold on the external wall and conclude this contract for performance and implementation by parties hereto.

 

一、工程概况 Project Overview

1、工程名称:Name of Project                                      

2、工程地点:Place of Project

                                         

二、工程承包方式、范围  Contract Manner and Scope

1、承包方式:包工、包料 Contract manner: contracting for labor and materials

2、搭设方式:  落地脚手架、翻转脚手架

 Fixing manner: landing steel-pipe scaffold, flip scaffold

 

3、承包范围:Contracting Scope

本工程项目外墙钢管脚手架搭设、外架密目围网封闭、脚手板铺设和室内楼梯口、电梯口栏杆维护和操作棚、防护棚、卸料平台搭设;

Fixing of steel scaffold on the external wall, laying of dense mesh fence enclosed outer frame and scaffold boards, maintenance of railings on the interior stairs and elevator door, in addition to the fixing of operation shed, protection shed and unloading platform.

 

三、施工日期 Works Period

1、开工日期:以乙方接到甲方书面开工通知之日为开工日期。

Commencement Date is the day on which party B is informed with party A’s written notice of commencing works.

 

2、竣工日期:以乙方接到甲方书面通知拆架全部完毕之日为竣工日期。

Completion Date is the day on which party B is informed with party A’s written notice of dismantling all scaffold.

 

3使用期限:甲方使用乙方钢管脚手架工期为   个月(自乙方接到甲方书面通知开始搭设之日起至甲方书面通知拆架全部完毕之日计算)。

Use Period limited: Works period during which party A use the steel pipe scaffolding which being fixed by party B will be      months on and from the date of receipt of party A’s written notice for commencement of fixing scaffold to the date of dismantling all scaffold under party A’s written notice.

 

4、施工工期以工程开工日期至竣工日期计算。

Project period is calculated from the day of commencement to the day of completion.

 

5、工期延误:Works Delay

如果因为乙方原因,工期达不到要求,乙方应向甲方支付违约金,每延误一天,违约金为  元整;

Provided that if works period fail to satisfy and meet the requirement of contract due to party B’s reason, party B should be punished to pay liquidated damages to party A , the payment of damages is    Yuan for each delayed day.

 

乙方在接到甲方通知拆架时,必须按双方协商的时间内组织拆除完成,否则视为拖延工期。

Party B should, upon receipt of party A’s notice of dismantlement, within the agreed time, complete the dismantlement of scaffold, otherwise, shall be deemed as works delay.

 

四、工程质量:Project Quality

1、乙方搭设的外墙钢管脚手架必须精心组织施工,工程质量达到合格等级。

Party B should well-organize execution of steel scaffold on the external wall so as to reach the qualifying grade.

 

2、乙方提供的钢管,必须是具有生产资质的厂家生产的产品,进场时,乙方应向甲方提供产品合格证。

The steel tube which is provided by party B should be the products made by the qualified manufacture and at the time entering the site party B should issue the product certification therewith to party A.

 

3、乙方搭设的外墙钢管脚手架应随时接受甲方、监理工程师的检查、监督,对工程质量达不到合格标准的部分,乙方应按甲方、监理工程师的要求返工、修改或重新搭设,并承担返工、修改或重新搭设的费用。

The works of steel scaffold on external wall undertaken by party B should at any time accept the inspection and supervision of party A, the engineer. Respecting to any non-qualified part of works, party B should by the requirement of party A and the engineer rework, modify or re-set up and bear the corresponding cost thereof.

 

4、质量应符合建设部颁布的《钢管脚手架扣件》(国家标准GB15831-2006)的规定。

Quality should conform with the stipulations of PIPE SCAFFOLD FASTENER issued by Ministry of Construction ( State’s standard GB15831-2006).

 

五、工程款的价格与支付 Price and Payment

一、单价 Unit Price

1、外墙钢管脚手架基础价每平方米   元:

   The base price of    Yuan per square meter for steel scaffold on external wall

 

基础价   元×总月数(暂按5个月计)

The base price of   Yuan× total months ( temporary as five months)

 

2、塔吊、卸料平台搭、拆每个每次   元。

   Yuan for each time of fixing or dismantling of tower crane and flat for material discharge.

 

3、各楼层楼梯、电梯等出入口的栏杆、防护栏搭拆每延长米   元。

   Yuan for each extend meter of fixing or dismantling of railing and guard fence on the entrance / exit of stairs, elevator and other on each floor.

 

二、工程价款的支付与结算:Settlement and Payment

1、工程进度款的支付:Progress payment

钢管脚手架的工程进度款(含延期款)按月以现金形式支付乙方。

Payment of progress including extension for the steel scaffold shall be effected to party B in cash on a monthly.

 

每月工程量由乙方在下月5日前申报,甲方在当月15日前,按乙方上个月完成工作量的85% 工程进度款。

The declaration of quantity each month will be made by party B prior to 5th following month and party A will, prior to 15th the month on the basis of party B’s completed quantity in last month effect 85% of progress payment to party B.

 

当甲方通知乙方拆除外墙脚手架之日甲方应再支付总价的 15% 工程进度款。

Party A will effect another 15% of progress payment to party B at the time on which party A give notice of dismantlement to party B.

 

其余工程款待脚手架拆至最后一层时一次性付清。

All remain payment will be effected at once at the time on which work of dismantlement being made to last layer.

 

2、工程量的计算与工程款的结算:Work Quantity and Payment Settlement

A工程量的计算:Calculation of Work Quantity

1)外墙钢管脚手架:总搭设面积=(外墙周长+阳台+凸窗+空调板+联系梁延长两边+各加四个转角每4米计算)×实际搭设总高度(至最高一层防护栏杆顶)计算面积,井架出料平台。

如果为双排架则按双倍计算面积,若为单排架则按1.5倍计算面积。

Steel scaffold on external wall: Total fixing area = ( external wall perimeter + balcony + bay window + air conditioning board  + extending sides of contact beam adding 4 corners for which, each corner as 4 meters ) × total height of the actual installation ( to the highest layer of protective railing top), and calculation of total area and the unloading platform.

Respecting double shelve, the double cost will be counted; where single shelve, the 1.5 times area will be counted.

 

2)塔吊卸料平台、防护棚、操作棚、平网悬挑:按搭设的卸料平台及防护棚和操作棚、平网悬挑的长度乘以宽度计算面积。

Quantity of tower crane, unloading platform, protective shed, operating shed and suspended net:

Calculation of area is subject to

 

3)槽钢悬挑按实际搭设槽钢悬挑的墙面延长周长计算延长米。

Extending meters of channel steel suspension will be calculated on the extending perimeter of wall on which channel steel suspension being fixed.

 

4)外墙钢管脚手架、卸料平台、防护棚、操作棚、各楼层楼梯、电梯洞口防护、槽钢悬挑、平网悬挑等工程量的款项应在拆除前全部结清,否则乙方有权利拒绝拆除,由此造成延长工期时间计算为甲方使用乙方钢管脚手架期限。

All works cost of wall steel pipe scaffolding, unloading platform, protective shed, operating shed, fence of elevator entrance, channel steel suspension and suspended net should be paid off, otherwise party B is entitle to refuse to dismantle, the extension of work time thereto shall be calculated into the period limited during which party A use party B’s steel scaffolding.

 

六、各方安全责任:Safety Responsibilities of Each Party

  乙方施工期间对安全生产承担全部责任。乙方应确保施工安全,如施工时发生安全事故,其经济责任、法律责任概由乙方承担。

Party B should during construction assume full responsibilities for execution safety. Party B should ensure work’s safety, where and if any accident concerned safety, any and all liabilities of economy and legal thereto shall be undertaken by party B.

 

  乙方搭设完后经甲方验收合格,施工中使用脚手架的安全责任由甲方负责,甲方不经乙方同意不得擅自拆除加固点等,否则发生安全事故,经济责任、法律责任概由甲方承担。

Fixing of scaffolding will upon completion by party B, be accepted by party A. The safety responsibility during using for construction by party A shall be undertaken by party A itself which can not remove the reinforced joint without party B’s consent, otherwise, any and all liabilities of economy and legal thereto shall be undertaken by party A.

 

七、禁止转包与分包:No Subcontract

  乙方不得擅自将其承包的全部工程转包给他人,也不得擅自将其承包的工程肢解后以分包的名义分别转包给他人,否则,甲方有权单方终止合同。

Party B should not be allowed to subcontract at its own initiative all project which is contracted by itself, neither make dismemberment of project which is contracted by party B into several parts which are subcontracted to other party respectively, otherwise party A is entitle to unilaterally terminate contract.

 

八、双方一般权利和义务 General Rights and Liabilities

  (一)甲方义务:Party A’s Liabilities

 1、负责现场质量检查、监督,对乙方存在的质量问题、安全隐患有权提出整改意见,并要求乙方进行整改。

Responsible for the inspection and supervision of quality on site and put forward the opinions of rectification and correction for quality defective due to party B in addition to security risks and requirement of rectification and correction by party B.

 

2、负责协调乙方与其他各施工单位的合作关系,保证乙方正常施工。

Responsible for coordinating the cooperation between party B and other working companies so as to ensure party B’s normal construction.

 

3、负责向乙方提供预埋钢筋作外架与墙体加固联结及悬挑用。

Provide party B with embedded reinforcing steel which being used for the linkage outside scaffold on wall and for suspension.

 

4、负责脚手架基础地坪的混凝土浇筑及保证其质量合格并达到要求。

Responsible for concrete pouring of foundation ground on which scaffold will fix and ensure its quality qualifying and meet the requirements.

 

5、甲方施工使用架子时,不得随意破坏连墙点和加固设施、脚手架上的荷载不得超过200kg/m2 ,上下脚手架堆物不得超过50kg/m2,否则造成连墙点被毁,顶撑脱落,架子失稳等而造成的安全事故责任由甲方负责。

Party A should not, at the time of using scaffold during working, destroy at will the wall joint and reinforced facilities. The load on scaffold shall not be exceed over 200kg/m2 and material pile up and down scaffold shall not exceed over 50 kg/m2, otherwise any security accident including destruction of wall joint, peak fall and shelve instability shall be liability on party A.

 

6、负责及时拨付工程进度款,为乙方正常施工无偿提供场地条件及垂直运输机具。

Effect the payment of progress cost in time and provide party B in free with the site conditions and the vertical transport equipment.

 

(二)乙方义务:Party B’s Liabilities

1、履行甲方通知、监理指令及有关部门的行政命令等文件所要求的责任和义务,并按要求责任具体实施。

Fulfillment of party A’s notice and supervision direction in addition to the liabilities and obligations under decrees of the competent authorities and implementation of particular responsibilities upon requirements.

 

2、乙方必须对施工技术、工程质量、安全生产、文明施工进行严格的规范管理并规范施工。

Party B should make strictly standard management of execution technology, project quality, safety production and orderly construction, as well as making normative implementation of project.

 

九、违约 Default

  本合同一经签订,即产生法律效力,任何一方均不得违约,否则,违约方应赔偿对方得经济损失和承担所引起得法律责任。

This contract will come into force and effect upon signature hereof, which any party can not breach, otherwise the breach party should compensate the opposite party’s economic loss and undertake legal liability arising or resulting therefrom.

 

十、争议 Disputes

  如果双方在履行合同时发生争议,可以和解或者请求有关主管部门调解,当事人不愿和解、调解或者和解不成的,双方可向本合同签订地管辖权的仲裁机构提起仲裁申请。

Provided that if any dispute occurred during implementation of contract, parties hereto may take conciliation or apply to the competent authority for mediation thereon, if, any party reluctant to  or failure of conciliation and mediation, may issue the application of arbitration to the arbitration authority which on the place of signature.

 

十一、不可抗力Force Majeure

如果合同一方由于不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、台风、洪水、火灾、战争及其他无法预见的事件,其发生和后果也无法阻止、无法避免的,该方应立刻以电报通知对方,并在其后十五天内提交公证机关出具的详细的事件描述及有效文件,用以解释其无法履行合同全部或部分条款的原因。双方应通过协商,根据事件对履行合同的影响程度,确定是终止合同或是免除履行合同的责任,或延长合同的履行。

Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events and their happening and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall , by cable, notify the other party without any delay, and shall , within 15 days thereafter, provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract. The parties to the contract shall, through consultations, in accordance with the effects of the events on the performance of the contract, decide whether to terminate the contract or to exempt the part of obligations for implementation of the contract or whether to delay the execution of the contract.

 

十二、其他约定 Miscellaneous

1、本合同未尽事宜,经双方协商同意后可另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等的法律效力。

Parties hereto make supplement agreement to cover the outstanding issues by mutual negotiation of parties, and have the equal force with this contract.

 

2、本合同经双方代表签字后生效,工程款结清后失效。

This contract will come into effect and force upon the signature of parties and cease effect and force upon closing full payment of project cost.

 

甲方:Party A                          乙方: Party B

           

             

技术附件: Technical Appendix

附件一:APPENDIX ONE

Requirements for Scaffold Fixing    脚手架安装的技术要求

 

附件二: APPENDIX TWO

   Requirements for Use of Scaffolding 脚手架使用的技术要求

 

 

Requirements for Scaffold Fixing  脚手架安装的技术要求

 

Bi-row landing steel-pipe scaffold落地式双排钢管脚手架

Based on the architectural figure and structural form of this engineering, in the course of construction, Bi-row landing steel-pipe scaffold shall used in the project, and such scaffold scheme will be executed as follows:

根据本工程建筑造型、结构形式,在本工程结构和装饰阶段施工中拟采用落地式双排钢管脚手架,脚手架施工方案具体如下:

 

Stage of basement 基础阶段:

All-closed, landing, steel-pipe and bi-row scaffold shall be put up along the periphery of the basement. If necessary, internal scaffold will be built.

地下室外围搭设双排全封闭落地钢管脚手架,内脚手根据需要搭设。

 

Stage of base building主体阶段:

External scaffold: All-closed, landing, steel-pipe and bi-row scaffold shall be put up in the project.

外脚手架:搭设双排全封闭落地钢管脚手架

 

Internal scaffold: The internal scaffold will be built if necessary. In the course of wall construction, bi-row landing steel-pipe scaffold will be built along the two sides of the wall.

内脚手架:内脚手根据需要搭设,墙体砌筑在墙两侧分别搭设双排落地钢管脚手架。

 

Stage of decoration 装修阶段:

External scaffold: the scaffold used in main body .外脚手架:利用主体结构脚手架。

Internal scaffold will be put up if necessary.内脚手架:内脚手根据需要搭设。

 

Material材料

Foundation: The vertical member foundation is the part that suffers the whole pressure of the scaffold. For the purpose of consolidating the vertical member foundation, the backfill soil shall be tamped layer by layer. The lower layer is 10cm thick with gravels, and the surface layer is 10cm thick with C20 concrete. 1.7 m spacing is left for the layer to the wall. Drains are built with bricks around, width as 25cm, depth as 10cm (at the starting point), gradient as 1%. Under the vertical member, 50mm thick board will be placed in a steady way.

基础:立杆基础是脚手架的整体承压部位,为使立杆基础坚实, 基坑回填土要分层夯填,做10cm厚石子垫层,表面用10cmC20砼进行硬化,宽为距墙边1.7m。四周砖砌排水沟,沟宽25cm、沟深10cm(起点处)、坡度1%。立杆下设50厚木板,布设必须平稳,不得悬空。

 

Any arbitrary excavation is not permissible under or around the scaffold. If necessary, consolidating measures shall be taken and the written approval from the related governmental agents shall be ready.

架体下部或附近不得随意进行挖掘作业,如确需挖掘,应制定架体的加固措施,并报技术主管部门批准实施。

 

Steel pipes: The jointing steel pipes with specification of 48Φ diameter, wall,3.5mm thick, shall be taken for putting up the scaffold. The quality shall be in accordance with the class Q235-A steel in Carbon Constructional Steel (GB/T700). As for the steel pipe, any of severe rusting, bending, staving, cracking is not permissible. The new steel pipes shall be enclosed with the quality warranty of the manufacturer, which are mainly used as vertical member, putlog, ledger and diagonal.

钢管:脚手架的杆件采用直径Φ48、壁厚3.5mm的焊接钢管,其材质应符合GB/T700《碳素结构钢》中Q235-A级钢的规定,有严重锈蚀、弯曲、压扁、裂缝的钢管严禁使用。新钢管须持有制造厂质量证明单,主要用作立杆、小横杆、大横杆、斜撑等;

 

Scaffold: Bamboo board is taken as the components. The width of each bamboo sheet shall not be less than 30mm. The horizontal linkers are knitted in a form of face-back-face. Iron thread shall be taken for fastening the bamboo board at the edges and the interfaces of linkers.

脚手板:采用竹笆板,竹笆的每根竹片宽度不应小于30mm,横筋一反一正,边缘处纵横筋相交点用铁丝扎紧。

 

FastenerThe fasteners used for turning, right-angle and opposite-joining shall be standard fasteners. The fasteners shall be made of malleable cast iron, in accordance with Steel Pipe Scaffold Fasteners (GB15831). The new fasteners shall be enclosed with the quality warranty of the manufacturer. Any of cracking, deforming and slippery thread is not permissible in use. The surface of the fasteners shall be rust-proof. The active part of the fasteners shall reach the requirement of turning. At the time that the fastener is fastening the steel pipe, the min. distance at the opening shall not be less than 5mm.

扣件:使用的回转、直角、对接扣件均采用标准扣件,扣件应采用可锻铸铁制成,其技术要求应符合GB15831《钢管脚手架扣件》的规定,新扣件须持有制造厂质量证明单,有脆裂、变形、滑丝的扣件禁止使用。扣件表面应进行防锈处理。扣件活动部位应能灵活转动。当扣件夹紧钢管时,开口处的最小距离应不小于5mm

 

Safety meshwork: The safety meshwork shall be meshed net, and approved by the labor bureau.

安全网:安全网必须采用密目式安全网,并且必须有劳动局颁发的使用许可证。

 

Skirting board: Skirting board shall take composite multi-layer board, 10mm thick, 20cm long.

踢脚板:使用18厚复合多层板,高20cm

 

Formation构造:

As for the vertical member, horizontal distance is 1.05m, the vertical distance, 1.5m,  step distance, 1.8m, distance between pipes and wall, 0.40m, total height, 36.4m. As for the scaffold outside, starting from the second step, 2 steel-pipe protection railing shall be put up in the inside of external vertical member in each floor. Total-long and total-high X-brace shall be put up. The X-brace shall link 3 or 4 vertical members, and the angle formed by diagonal and ground is ranging 45~60°. The X-brace shall be put up continuously along the step height. Big tilting support shall be put up between the bordering X-braces. Besides the circumvolving fastener to fasten the ends of diagonal and the vertical member, 2~4 fasteners shall be added at the middle parts.

立杆横距为1.05m,纵距为1.5m,步距为1.8m,脚手管离墙0.40m,总高度为36.4m。脚手架外侧,从第二步开始,每层均须在外立杆里侧设两道钢管防护拦。沿全长、全高设置剪刀撑;剪刀撑应联系3 - 4根立杆,斜杆与地面夹角为45-60度,剪刀撑应沿步高连续布置,在相邻两排剪刀撑之间,设大斜撑,剪刀撑的斜杆除两端用旋转扣件与脚手架的立杆或大横杆扣紧外,在其中间增加2-4个扣结点。

 

Setting of the fasteners to wall: Fastening to wall is for the purpose of resisting the eccentricity impact of wind load and vertical load, and reducing the slenderness ratio of vertical member. Fastening to wall is also the important measure for preventing the deformation of scaffold. The vertical spacing shall not exceed 3.6m, and the horizontal spacing shall not exceed 4.5m and arrayed as club form.

连墙件的设置:附墙拉结主要是用以抵抗风荷载及垂直荷载的偏心影响,以及减小立杆的长细比;是防止脚手架变形失稳的重要措施;其垂直方向的间距不大于3.6米,水平方向的间距不大于4.5米,并按梅花型排列。

 

Short-foot steel pipes are taken to fasten the each span and the frame column, and it shall be set at the first-step big railing. When the concrete beam reaches the design strength, the short-foot steel pipe could be replaced by expansion bolt. The fixture shall be fixed to the ring beam with 40*4 corner iron. The short steel pipe shall be taken to fasten the scaffold to the corner iron.

在每层框架柱或梁上,每跨用短脚手钢管与框架柱连接,并从第一步大横杆处开始设置。当圈梁砼达到设计强度后,改用膨胀螺栓固定,固定件采用40*4角铁固定在砼圈梁上,脚手架与角铁之间采用短钢管连接。

 

The horizontal diagonal shall be set in the panel of step frame with bar to wall, for the purpose of improving the horizontal strength of scaffold.

水平斜拉杆设置在有连墙杆的步架平面内,以加强脚手架的横向刚度。

 

Bamboo board is taken as alleyway on each floor of the scaffold. Skirting board shall be set at the outside of the operation floors (consisting of 3 stories), which are painted in three colors: black, yellow and differentiating color. 18mm composite board shall be taken for closure in the inside.

每层脚手架平面铺设竹笆为通道,操作层(上下三层)外侧设踢脚板(刷黑黄分色漆),里侧每楼层处用18厚复合木模板封闭。

 

Meshed net is added to the outside of scaffold for protection. Two steel pipes are fixed as railing at the outside.

脚手架外侧加挂密目网作为安全防护。外侧每步设两道钢管为栏杆。

 

Do well with the lightning earth connection as per the specification and recheck it before the rainy season arrived to ensure its perfection. The scaffolding is installed with lightning conductor, and the buildings use the structural steels as lightning conductor. Check seriously and do well the earth connection system.

按规定做好防雷接地,雨季来临前重新复查,确保完好。脚手架安装避雷装置,建筑物利用结构钢做避雷装置,认真检查做好接地系统。

 

Techniques measures技术措施

Vertical member立杆:

In the course of fixing the vertical member, the length of the bar units shall be appropriately matched. Except that the butt lap could be used in the top, all the other tie-in shall take butt joint.

在竖立杆时要注意杆件的长短搭配使用,立杆的接头除顶层可采用搭接接头外,必须采用对接扣件实行对接接头。

 

The lap length shall not be less than 1m, and at least two rolling fasteners shall be used for fastening. The distance between the external edge of the fastener and bar end shall not be less than 100mm.

搭接时的搭接长度不应小于1m,用不小于两个旋转扣件来扣牢,扣件的外边缘到杆端距离不应小于100mm

 

The tie-in for two adjacent vertical members shall not be set in the same step. The distance between the tie-in of vertical member and adjacent ledger shall not be more than 1/3 of the step height. The tie-in of two adjacent vertical member shall be staggered, and it’s not permissible to be set in the same step height and spacing. The height difference of two adjacent  tie-in shall exceed 500mm.

两根相邻立杆的接头不得设置在同步内,立杆接头与相近大横杆的距离不大于步高的三分之一。相邻两立杆的接头应相互错开,不应在同一步高和同一间距内。相邻接头的高度差应大于500mm

 

The top of the vertical member shall be 1.5m higher than the cornice.立杆顶端应高出檐口1.5m

Ledger大横杆:

The length of ledger shall not be less than any of 3 strides and 6m. Due to the constraint of the ledger on the pulling bar, the ledger must be fastened to the vertical member with right-angle fastener, and any skip is not permissible. The ledger shall be fixed at the inside of the vertical member.

大横杆的长度不小于三跨,且不小于6m。大横杆对拉杆起约束作用,故立杆和大横杆必须用直角扣件扣紧,不得遗漏。大横杆均布置在立杆的里侧。

 

The tie-in of the two ledgers at the same level, and the tie-in of the two vertical-adjacent ledgers shall be staggered, and it’s not permissible to set them in the same stride or the same step. The horizontal distance of the adjacent tie-ins shall exceed 500mm. The distance between the center of each tie-in and the first adjacent main node shall not be more than 1/3 of the total distance. The lap length shall not be less than 1m. Three rolling fasteners with equal spacing shall be used for fastening. The distance between the external edge of the fastener and the bar end shall be less than 100mm.

同一水平内的内外两根大横杆的接头和上下相邻的两根大横杆的接头均应相互错开,不得出现在同一跨、同一步内,相邻接头的水平距离大于500mm。各接头中心至最近主节点的距离不大于总距的1/3。搭接时的搭接长度不应小于1m,等间距设置三个旋转扣件扣牢,扣件的外边缘到杆端距离不应小于100mm

 

The bamboo scaffold board is taken in this engineering. The ledger shall be fastened to the putlog with right-angle fastener, and 4 ledgers will be fixed with the equal spacing. The spacing shall not exceed 35cm.

本工程采用竹笆脚手板,大横杆用直角扣件固定在小横杆上,并等间距设置4根,间距不大于35cm

 

The base lift must be fixed vertically and horizontally. The vertical base lift shall be fastened to the vertical member at the position of 20cm to the top surface of the pad board, with the right-angle fastener. The horizontal base lift shall be fastened to the vertical member adjacent to the ledger bottom, with the right-angle fastener.

扫地杆必须纵、横向设置,纵向扫地杆用直角扣件固定在距垫板上皮20cm的立杆上。横向扫地杆用直角扣件固定在紧贴大横杆下方的立杆上。

 

Putlog小横杆:

The putlog shall be fixed adjacent to the vertical member. The spacing in a stride is just 1/2 of vertical spacing. The putlog shall be fastened with right-angle fastener. The putlog adjacent to the vertical member shall not be removed in any situation.

小横杆紧贴立杆布置,跨内间距为纵距的1/2,用直角扣件扣紧,在任何情况下不得拆除贴近立杆的小横杆。

 

X-brace and diagonal剪刀撑、斜杆:

The X-brace shall be fixed as the span of the external scaffold. The X-brace will support 3 or 4 vertical members. The angle formed by the diagonal of the scissor-truss support and the ground is preferably ranging 45°~60°. The installation of diagonal will follow the procedure: one diagonal is fastened to the vertical member, and the other diagonal is fastened to the projecting part of the putlog, for the purpose of preventing the steel pipe from bending when these two diagonal cross. The distance between the tie-in between the diagonal and the scaffold , and the scaffold node, shall not be more than 200mm. Besides the ends fastening, 2~4 fasteners shall be added between the two ends. The distance between the bottom joint of the diagonal and the ground shall not be more than 500mm, for the purpose of making sure the stability of the scaffold.

外脚手架沿全长设置剪刀撑,剪刀撑联系3 - 4根立杆,剪刀撑的斜杆与地面夹角宜在45°~60°范围内。斜杆的搭设是将一根斜杆扣在立杆上,另一根斜杆扣在小横杆的伸出部分上,这样可以避免两根斜杆相交时把钢管别弯。斜杆用扣件与脚手架扣紧的连接头两端距脚手架节点不大于200mm,除两端扣紧外,中间尚需增加24个扣结点。斜杆的最下面一个连接点距地面不宜大于500mm,以保证脚手架的稳定性。

 

In the case of lengthening the diagonal, the butt fasteners shall be taken for the butt jointing. In case of lapping, the lap length shall not be less than 400mm, and two rolling fasteners shall be used for fastening.

斜杆的接长宜采用对接扣件的对接连接。当采用搭接时,搭接长度不小于400mm,并用两只旋转扣件扣牢。

 

Scaffold board脚手板:

The bamboo scaffold board is fixed with its main bamboo reinforcement vertical to the ledger, in the form of butt-jointing tiling. The corners are fastened to the ledger with 18# galvanized iron thread.

竹笆脚手板按其主竹筋垂直于大横杆方向铺设,且采用对接平铺,四角用18#镀锌铁丝绑扎在大横杆上。

 

Wall fastener连墙件:

As for each frame column, it shall be fastened with the short scaffold steel-pipes every other step, and this fixture starts at the-first-step ledger. The short scaffold steel-pipes shall be replaced by expansion bolt after the ring beam concrete reaches the design strength. The fixture will be fastened to the ring beam with 40*4 corner iron. The short steel pipes shall be taken for fastening the scaffold to the corner iron.

在每个框架柱处,每两步用短脚手钢管与框架柱连接,并从第一步大横杆处开始设置。待圈梁砼达到设计强度后,改用膨胀螺栓固定,固定件采用40*4角铁固定在圈梁上,脚手架与角铁之间采用短钢管连接。

 

Ascending ladder登高上人梯:

Four ascending ladders shall be fixed as the specific site required. One run is fixed for one step, and the meshed net is fixed at the outside of the ladder as guard mesh. The width is 1.0m and the gradient is 1:2. FourФ48 steel pipes are taken for fastening the ladder to the vertical member. The putlog is fixed under the 4 steel pipes. Bamboo scaffold is taken as surface layer for the ladder, and battens are nailed as non-slip strips.

设四个登高上人梯,具体位置现场指定,每一步设一跑,扶梯外用密网做围护。宽度1.0m、坡度1:2。用4根Ф48钢管连接在立柱上,在4根钢管下设小横杆,在其上固定竹笆脚手板作面层,上用木条钉出防滑条。

 

Enclosure围护

Meshed net is taken as enclosure at the outside of the scaffold. At the inside, 18mm composite board is taken for closure.

脚手架外侧采用密目网进行围护,里侧每楼层处用18厚复合木模板封闭。

 

Lightning protection防雷接地:

The lightning protection system is made of Φ12 galvanized reinforcement, the height of which is not less than 1m. The lightning rod shall be fixed on the vertical member at the scaffold corners. The ledgers on the top are linked together to form a lightning net.

避雷针用Φ12镀锌钢筋制作,高度不小于1m,设置在脚手架四角立杆上,并将所有最上层的大横杆全部连通,形成避雷网。

 

The lightning protection devices are fixed around the scaffold. A steel pipe, 1.5m long, 3.5mm thick, will be taken as the earth, and put into the ground. The top of the earth is 50cm to the ground. 6 mm2 double-color copper conductor will be taken as earth line, and welded with the earth, and fastened to the scaffold with two bolts.

在脚手架四角设置防雷接地装置。接地体采用长1.5米,壁厚3.5mm的钢管打入地下,顶端距地面50cm,接地线采用6mm2的双色铜导线与接地体焊接连,与接脚手架连接采用两道螺栓固定。

 

   Others其它:

The scaffold shall take the form of closure. In the case that it shall be disconnected, more fastening pulling bars shall be added at this part. The vertical leveling bars in the same step must be in closure. In the case that the foundations of the vertical member are not at the same level, the ledger at the higher place shall be lengthened with 2 strides, and fixed on the bottom vertical member.

脚手架必须采用闭合形式,如遇人货电梯等脚手架必须断开处,须加密该部位连接拉杆,脚手架同一步纵向水平杆必须交圈。立柱基础不在同一水平高度时,必须将高处的大横杆向低处延长两跨,并与底处立杆固定。

 

Erection of scaffold shall be in accordance with the operation schedule. The height for each erection shall be higher than the operation layer, but it’s preferable not to higher than the one-step frame.

脚手架必须配合施工进度搭设,一次搭设高度应高于操作层,但不宜大于一步架。

 

The operation layers of the scaffold consist of 3 layers. Scaffold board shall be paved on the ledger. The 18# galvanized iron thread is taken for fastening the scaffold board corners to the ledger. The scaffold board shall be paved along the long strip, and lapped one by one.

脚手架操作层上下三层大横杆上满铺脚手笆,脚手笆四角应用18#镀锌铁丝与大横杆扎牢,脚手板沿长向铺设,并重叠搁置。

 

The 20cm mopboard shall be paved on the three layers of scaffold operation layers.

脚手架操作层上下三层架设置20cm踢脚板。

 

The vertical member of scaffold shall be upright and the ledger and putlog shall be even.

脚手架立杆要垂直,大、小横杆要平整。

 

Each fastener shall be fixed firm.各种连接扣件必须扣接牢固。

The tie-ins of adjacent columns shall be staggered.相邻两柱的接头要错开。

 

Erection搭设

Erection procedure of fastening external scaffold is as follows:

扣件式外脚手架的搭设顺序是:

 

Preparation for erection—— flipping the line based on the building panel figure—— paving pad board——fixing the vertical base lift——lifting the vertical member one by one, and fastening it to the vertical base lift——fixing horizontal base lift, and fastening it to the vertical member or vertical base lift——fixing the-first-step ledger, fastening it to the vertical members ——fixing the-first-step putlog—— fixing the-second-step ledger——fixing the-second-step putlog——fixing the temporary casting support and its top shall be fastened to the-second-step ledger, and it could be removed after the two bars to wall are fixed—— fixing the-third-step and the-fourth-step ledger and putlog——fixing the bars to wall——fixing the vertical member——fixing the X-brace——paving scaffold board—— fixing the guard rail and mopboard——suspending the safety netting and meshed net ——……

做好搭设的准备工作——按房屋的平面形状放线——铺设垫板——放置纵向扫地杆——逐根拉立杆,随即与纵向扫地杆扣牢——安装横向扫地杆,并与立杆或纵向扫地杆扣牢——安装第一步大横杆(与各立杆扣牢)——安装第一步小横杆——第二步大横杆——第二步小横杆——加设临时抛撑(上端与第二步大横杆扣牢,在装设两道连墙杆后可拆除)——第三、四步大横杆和小横杆——设置连墙杆——接立杆——加设剪刀撑——铺脚手板——绑护身栏杆和挡脚板——立挂安全网,密目网

 

   Removal拆除

The removal procedure is opposite to the erection procedure. The one of early erection shall be removed late, and the one of late erection shall be removed early. The removal work starts with the top of the steel-pipe scaffold. The removal procedure is as follows:

拆除顺序和搭设顺序相反。先搭的后拆,后搭的先拆。先从钢管脚手架顶端拆起。拆除顺序为:密目网、安全网——护身栏——挡脚板——脚手板——小横杆——大横杆——立杆——连墙杆——纵向支撑

 

Meshed net, safety netting——guard rail——mopboard——scaffold board——putlog—— ledger——vertical member——fastening bar to wall——vertical support——……

The fixture parts shall be removed along with the scaffold. In the course of removing the last vertical member, prior to the removal work, a temporary support shall be built. Removal of the scaffold shall be cleared story by story. In the course of staggered removal, the height difference shall not be more than 2 steps. In the course of removing scissor-truss support, prior to the ends fasteners, the middle fasteners shall be removed. In the course of removing the scaffold, a person finishing the work since the start will be preferable. In the case of any person substitution, the hand-over work shall be well done. The parts removed from the scaffold shall be carried to the ground in a reasonable time. Any action, such as throwing the parts, shall be forbidden.

固定件应随脚手架逐层拆除,当拆至最后一节立杆时,应加设临时支撑,方可拆除固定件。拆脚手架宜一层一清,分段拆除时高差不大于2步。拆剪力撑应先拆中间扣件,后拆两端扣件。拆脚手架不宜中途换人,如需换人,须将拆除情况交待清楚。拆除脚手架部件应及时运至地面,严禁从空中抛掷。

 

External scaffold外脚手架

The foundation of the scaffold shall be leveled and compacted (up to the designed bearing capacity), and designed with drainage measures. The bottom of the steel tube shall be set with a double-tube base at lest 8mm thick, and a full-length padding plate at least 2 span long and 500mm thick. A sweeping lever is set at the place 30cm from both the internal and external poles.

架子的基础必须进行平整、夯实(达到设计的承载力),并有排水措施。钢管底部设置厚度不小于8mm厚的双管底座并加设长度不小于2跨,厚度不小于50mm的通长垫板。内、外立杆离地30cm处加设扫地杆。

 

Floor-type double pole scaffolds shall be erected up outside of the internal pole 300mm from the structural outer wall. The pole shall be single at the upper and double at the lower (single pole of 30 mm high, under which is dual poles. The longitudinal distance of the poles is 1,500mm and the transverse distance is 1,200 mm. And the pace between large crossbars is 1,800mm (A protective raining is erected at the middle of the pace). In addition, the cross bridging shall be set at the outer elevation of the pole from the top to the bottom. Basic structural levers including struts and scaffolds shall be reliably connected. The transverse crossbar shall be set at the corner and every 6 spans. All external scaffolds shall be laced with the outer wall. The horizontal distance between connected anchors in wall is the floor height (partial adjustment shall be conducted to make the distance less than the floor height when the connected anchors in wall is over 300 m from the host node. And each layer shall be laced within 4.5m longitudinally.

内立杆距结构外墙300mm外侧搭设落地式双排脚手架,立杆采用上单下双(单立杆高度30m,以下为双立杆),其立杆纵距1500mm,横距1200mm,大横杆步距1800mm(立杆步距中间加设一道护身栏杆),脚手架外立面自上而下连续设剪刀撑,斜杆与脚手架的立杆等基本构架杆件必须可靠连结。转角处及每隔6跨必须设横向横撑,所有外架均与外墙拉结,连墙杆水平间距为层高(当连墙杆距主节点距离>300mm时进行局部调整使其小于层高),纵向4.5m以内每层拉结。

 

   Inspection and acceptance of the scaffold脚手架检查、验收

It’s not permissible to use the scaffold until receiving checking and acceptance of the item department.

脚手架经项目部检查验收合格后,方准使用。

 

In the course of using, staggered inspection shall be taken for the scaffold and foundation in accordance with the norms, and such inspection shall be taken regularly as required in the norms.

脚手架使用时,应按规范对脚手架及其地基基础进行阶段性检查,并按规范进行定期检查。

 

Safety management of scaffold脚手架安全管理:

Personnel requirements 人员要求:

The worker for putting up the scaffold frame shall be professional shelf worker, who must obtain the certificate of special work from the labor bureau. The shelf worker shall receive medical examinations regularly. In case of having any disease that requires the patient from working at high place, the worker shall not engage in the forbidden work. In the course of working, the shelf worker must wear safety hat, safety belt and slip-resistant shoes.

从事架体搭设作业人员应是专业架子工,且取得劳动部门核发的特殊工种操作证。架子工应定期进行体检,凡患有不适合高处作业病症的不准上岗作业。架子工作业时必须戴好安全帽、安全带和穿防滑鞋。

 

In the course of using, the working load shall be in a strict control. Any over-load action is not permissible. Any heavy staff shall not be stacked or suspended on the scaffold. The cable wind rope and feeding tube of the pump shall not be fixed on the scaffold.

使用阶段严格控制使用荷载,不得超载。严禁持重物堆放或悬挂在脚手架上,不得将缆风绳、泵送混凝土的输送管等固定在脚手架。

 

In the case of weather of force 6 or above wind, rain or fog, the erection or removal of scaffold shall be paused.

当有六级及六级以上大风和雨、雾天气时,停止脚手架搭设与拆除作业。

 

In the course of operation, the poles shall not be removed as follows:

施工期间严禁拆除下列杆件;

 

The vertical and horizontal transom at the critical nodes, the vertical and horizontal base lift, supports, railings and mopboard.

主节点处的纵、横向水平杆,纵、横向扫地杆;连墙杆;支撑;栏杆、挡脚板。

 

In the course of electric welding and gas welding on the scaffold, fireproofing measures shall be taken and a person shall be assigned just for this work.

在脚手架上进行电、气焊作业时,必须有防火措施和专人看守。

 

The earth connection and lightning work for the scaffold shall be taken in accordance with the specifications. The earth connection work shall conform to the regulations of “Technical Specification For Temporary Electrical Safety On Site-work”.

按规范做好脚手架的接地、避雷工作,接地按《施工现场临时用电安全技术规范》规定执行。

 

In the course of erection or removing the scaffold, rail fences and warning signs shall be fixed on the ground and a person shall be assigned just for this guard work. Non-operative workers shall not step in the forbidden area.

搭拆脚手架时,地面应设围栏和警戒标志,并派专人看守,严禁非操作人员入内。

 

The inspection, checking and supervision shall be enhanced. At the erection phase, inspection and supervision shall be enhanced and the safety netting shall be built or removed in a reasonable time. In the case of any problem, the solution shall be offered and executed. In the use phase, the safety inspection and maintenance shall be taken.

加强检查、验收,加强监督。搭设阶段必须加强检查监督,及时搭设与拆除安全网,发现问题及时纠正。使用阶段要进行安全检查与维护。

 

 

附件二: APPENDIX TWO

  Requirements for Use of Scaffolding 脚手架使用技术要求

 

All of the scaffoldings shall be checked comprehensively before raining, the base plate of scaffolding upright must be secure and added sweeping rod, the exterior scaffolding shall be pulled and connected secure with the wall. During the heavy storm, pay key attention to do well the safety checking works, such as the loose connection and slippage, etc., of scaffolding.

雨季前对所有脚手架进行全面检查,脚手架立杆底座必须牢固,并加扫地杆,外用脚手架要与墙体拉结牢固。在暴风雨期间,着重做好脚手架联结不牢、滑移等安全检查工作。

 

The exterior scaffolding foundation shall be observed at any moment, if any sinking or distortion, shall be treated at once.

外架基础应随时观察,如有下陷或变形,应立即处理。

 

The scaffoldings shall be paved with antiskid materials, all the bottoms of floor scaffoldings are set with sweeping rod, the temporary scaffoldings shall be fully paved with gangboards, and the driftways shall be nailed well with antiskid strip. The scaffoldings shall be rechecked after the driving rain, and may only be used again after no change ensured.

脚手架上应铺以防滑材料,落地脚手架底部均设扫地杆,临时脚手架要满铺跳板,马道要钉好防滑条。大风雨过后,应重新检查脚手架,确保无变化后,方可继续使用。

 

Management Measures on Scaffold Safety脚手架安全管理措施

   General provisions一般规定

Special safety construction plan and safety technology clarification shall be prepared for scaffold.

脚手架要编制专项安全施工方案和安全技术措施交底。

 

Personnel protection equipment shall be applied correctly and working dress shall be loose and handy. Safety belt shall be fastened and fixed to set column and cross rod and anti-slippery shoes shall be worn for altitude operation.

正确使用个人安全防护用品,必须着装灵便,在高处作业时,必须佩戴安全带与已搭好的立、横杆挂牢,穿防滑鞋。

 

In bad weather like strong wind over 6 grade, high temperature, downfall, heavy snow and fog, altitude operation shall be stopped. Inspection shall be taken after wind goes by or rain or snow stops to repair any inclination, loosening or collapsing found. It could be only used after everything is inspected acceptable.

风力六级以上强风和高温、大雨、大雪、大雾等恶劣天气,应停止高处露天作业。风、雨、雪过后要进行检查,发现倾斜下沉、松扣、崩扣要及时修复,合格后方可使用。

 

The scaffold shall be set up according to construction progress. Those scaffolds that are completed shall be free of unstuck structure or potential unsafe danger after the operation is finished to ensure the scaffold stable.

脚手架要结合工程进度搭设,搭设未完的脚手架,在离开作业岗位时,不得留有未固定构件和不安全隐患,确保架子稳定。

 

It is suggested to switch power off while setting up scaffolds near power equipments.

在带电设备附近搭、拆脚手架时,宜停电作业。

 

Provisions on Acceptance of Scaffold Erection Quality脚手架搭设质量的检查验收规定

 

Structure shall comply with above stated regulations and design requirements and dimension of specific part shall be subject to adjustment within specific range.

构架结构符合前述的规定和设计要求,个别部位的尺寸变化应在允许的调整范围内。

 

Nodes shall be reliable continuously. Fastener shall be tightened with torque of 40-60N.m.

节点的连接可靠。其中扣件的拧紧程度应控制在扭力距达到4060N•m

 

Verticality of steel scaffold column shall be1/300 and maximum verticality deviation shall be controlled within specific scope: less than 50mm when the scaffold is20m high and less than 75mm when the scaffold is >20m.

钢脚手架立杆垂直度应≤1/300,且应同时控制其最大垂直偏差值,当架高≤20m时为不大于50mm;当架高>20m时,为不大于75mm

 

Horizontal deviation of lengthwise cross rod shall be within1/250 and horizontal deviation on overall length of the scaffold shall be less than 50mm.

纵向钢平杆的水平偏差应≤1/250,且全架长的水平偏差值不大于50mm

 

Decking and safety protection measures at operation floor shall meet above mentioned requirements.

作业层铺板、安全防护措施等应符合上述的要求。

 

Technical measures on special parts shall comply with requirements of drawings.

殊部位的处理按技术措施及有关图纸要求。

 

Acceptance and routine inspection of the scaffold shall be conducted when:

脚手架的验收和日常检查按以下规定进行,检查合格后,方允许投入使用或继续使用;

 

Obvious deformation, settlement, removed rods and tension and potential safety danger are found in the course of application. The scaffold could be used or in continuous application after it is inspected acceptable.

在使用过程中,发现有显著的变形、沉降、拆除杆件和拉结以及安全隐患存在的情况时。

 

Notices to safe application of scaffold脚手架的使用安全注意事项

Standard value for construction load (personnel, materials, machines and tools) applied on 1m2 scaffold of each operation and for structure construction period is 3KN/m2.

作业层每1m2架面上使用的施工荷载(人员、材料和机具),结构施工期间施工荷载标准值为3KN/m2

 

Standard brick piled on the scaffold shall be no more than 3 layers of vertical weights in single row; total weight of mortar and vessel shall be less than 1.5KN; Unit weight for construction equipment shall be less than 1KN and dead weight of structure handled and installed with manual efforts shall be less than 2.5KN.

在架板上堆放的标准砖不得多于单排立码3层;砂浆和容器总重不得大于1.5KN;施工设备单重不得大于1KN,使用人力在架上搬运和安装的构件的自重不得大于2.5KN

 

Materials on the scaffold shall be tidy and stable to avoid any influences on operation for workers. Scaffold erection as per requirements of trolley travel shall allow for the lane unblocked. Personnel working the scaffold are prohibited to run or walk back on the scaffold or push the trolley from back.

在架面上设置的材料应码放整齐稳固,不影响施工操作人员的操作。按通行手推车要求搭设的脚手架应确保车道畅通。严禁上架人员在架面上奔跑、退行或倒退拉车。

 

The maximum operation height shall be limited to normal operation height and any pad or single stage board is prohibited to be used to increase operation height.

作业人员在架上的最大作业高度应以可进行正常操作为度,禁止在架板上加垫器物或单块脚手板以增加操作高度。

 

Basic component rod, integral rod, connecting fasteners and side wall parts of scaffold are prohibited to be removed at random during operation.

在作业中,禁止随意拆除脚手架的基本构件杆件、整体性杆件、连接紧固件和边墙件。

 

Operator on the scaffold shall pay much attention to protect safety of others and himself to avoid any knocking, accident or falling down. No playing or rest is allowed on unsafe place like scaffold and rail.

工人在架上作业中,应注意自我安全保护和他人的安全,避免发生碰撞、闪失和落物。严禁在架上戏闹和坐在栏杆上等不安全处休息。

 

Operator shall go up and down the scaffold via safety protection passage (stair) and no climbing is allowed.

人员上下脚手架必须走设安全防护的出入通(梯)道,严禁攀援脚手架上下。

 

Personnel going to work on the scaffold shall inspect if there’s any safety problems that may influence safe operation and begin their operation after problems are relieved and solved. Operation shall be stopped immediately in the case of any unsafe hints found and restored after concerns are relieved.

每班工人上架作业时,应先行检查有无影响安全作业的问题存在,在排除和解决后方许开始作业。在作业中发现有不安全的情况和迹象时,应立即停止作业进行检查,解决后才能恢复正常作业。

 

After work is completed on the scaffold at the phrase, remaining materials shall be moved to scaffold for next phrase or indoor and scaffold face shall be cleaned before calling it a day. Throwing materials or dumping rubbish from scaffold is prohibited in any case.

在每步架的作业完成之后,必须将架上剩余材料物品移至上(下)步架或室内;每日收工前应清理架面。在任何情况下,严禁自架上向下抛掷材料物品和倾倒垃圾。

 

   Safety precautions during removal of scaffold脚手架拆除安全注意事项

Before removing scaffold, conduct full check of fasteners connectors, fasteners to wall and supporting system of scaffold for compliance with safety requirements, and remove sundries on the scaffold and obstacles on the ground.

拆除前要全面检查脚手架的扣件连接、连墙件、支撑体系是否符合安全要求,清除脚手架上杂物及地面障碍物;

 

The scaffold shall be removed from top to the bottom, simultaneous operation prohibited.

拆除顺序应逐层由上而下进行,严禁上、下同时作业;

 

All fasteners to wall shall be removed with the scaffold layer by layer. We prohibit removing whole layer or several layers of fasteners before removing the scaffold. The differential height for each stage of removal shall not be more than 2 steps. In the case of step-by-step removal the differential height shall be more than 2 steps, in which case the fasteners to wall shall be added for reinforcement.

所有连墙件应随脚手架逐层拆除,严禁先将连墙件整层或数层拆除后再拆脚手架,各段拆除高差不大于2步,如果分步拆除时,高差必须大于2步,要增设连墙件加固;

 

If the scaffold is removed step by step and elevation by elevation, the two ends of the scaffold not for removal shall be set with fasteners to wall and reinforced laterally according to the erection requirements of open-type scaffold.

当脚手架采取分段,分立面拆除时,对不拆除的脚手架两端必须按敞开式脚手架搭设要求设置连墙件和横向加固;

 

The lever used to loosen the fastener shall be taken down at any time and shall not be loosely hung on the scaffold.

松开扣件的平杆件应随时撤下,不得松挂在架上;

 

There shall be two persons for removing long levers, for the purpose of avoiding accidents possibly occurring in the case of operation by one person.

拆除长杆件时应两人协同作业,避免单人作业的闪失事故;

 

The structural fittings shall be timely carried to the ground, not being thrown at will.

各构配件必须及时分段集中运至地面,严禁抛扔;

 

The structural fittings carried to the ground shall be timely subjected to check, refit and maintenance, and be well piled according to type, specification and time code, subjecting to measures of antirust. Structures not to be used for a long time on the site shall be timely withdrawn from the site.

运至地面的构配件要及时检查整修与保养,并按品种、规格随时码堆存放,防止锈蚀。现场长时间用不上的构件要及时退场。

 

   Overlapping work交叉作业

In the case of three-dimensional overlapping work for different trades, it shall not be done at the same vertical direction. The operation at the lower layer shall be done out of the possible fallout radius range as ascertained according to the height of the upper layer. If this requirement cannot be met, the forced isolating safety protective layer shall be designed.

各工种进行上下立体交叉作业时,不得在同一垂直方向上操作。下层操作必须在上层高度确定的可能坠落半径范围以外,不能满足时,应设置硬隔离安全防护层。

 

When removing the formwork and scaffold, there shall be no other persons operating under them, and special personnel shall be designated to have a watch.

模板、脚手架等拆除时,下方不得有其他人员操作,并应设专人监护。

 

After the formwork is removed, the place for temporary piling shall be no less than 1.0m from the edge of the floor, with the piling height not higher than 1.0 m. The detached articles shall not be piled up at the edge of the floor, at the entrance of the passage or at the edge of the scaffold.

模板拆除后,其临时堆放处应离楼层边缘不小于1.0米,且堆放高度不得超过1.0米。楼层边、通道口、脚手架边缘处,严禁堆放任何拆下的物体。

 

Protection of the Working Surface, Sides of Beams and Passage作业面、梁两侧、通道的防护

The working surface shall be protected with two rows of 1.2m high protective railings. The inside of the outer pole shall be hung with  fine mesh safety vertical net , while the working safe shall be set with scaffold boards which shall be fixed tightly with small crossbars. In addition, 180mm high or higher toe boards shall be set, under which is hung with horizontal net.

作业面设1.2m高防护栏杆两道,外立杆内侧满挂dense-mesh safety net密目安全网,作业面满铺脚手板,脚手板必须与小横杆绑扎固定,并设高度180mm的挡脚板,脚手板下满挂水平网。

 

The operating layer shall not be piled with materials centrally. The formwork and other heavy articles shall not be placed on the external scaffold. The beam shall be protected with railings of 50cm wide and 120 high at both sides for the purpose of avoiding workers falling down.

操作层上不得集中堆放材料,不得将模板等重物等堆于外架上。梁两侧必须保证有50cm宽、120cm高的安全防护,以避免作业人员坠落。

   

The fine mesh safety vertical net  shall be hung inside the external pole of the external scaffold, and the operating layer shall be fully laid with scaffold board. And 180mm high or higher toe board shall be set. In addition, the horizontal safety net shall be set on the operating layer and its lower part.

外架外立杆内侧满挂密目安全网,操作层满铺脚手板,并设高度≥180mm的挡脚板,操作层及操作层下部架满兜水平安全网。

 

The protective railing of the construction working surface shall not be lower than 1.2m.

施工作业面的防护不得低于1.2m

 

When removing the scaffold, the safe area shall be plotted out and the alerting mark shall be set together with alerting specially observed by personnel. Before removal, special personnel shall be designated to check if the materials and sundries on the scaffold are removed completely. Otherwise, the scaffold shall not be removed. Removing of scaffolds shall follow specified procedures. The removed materials shall be bundled firmly or placed in containers before being carried down. It is strictly prohibited to throw them down from the space.

拆除脚手架时必须划出安全区,设警戒标志,并设专人警戒。拆除前必须派专人检查架子上的材料、杂物等是否清理干净,否则不许拆除。拆除时应按规定程序进行。拆下的材料必须绑扎牢固或装入容器内才可吊下,严禁从空中抛掷。

 

 

 

光明深圳搭脚手架哪里有


点击次数: 1889   更新时间:2020-03-24  【打印此页】  【关闭
相关阅读


微信扫一扫

微信联系
返回顶部